1
00:00:33,455 --> 00:00:37,122
FANTOMAS RETURNS

2
00:02:05,771 --> 00:02:06,939
present

3
00:02:07,605 --> 00:02:08,897
Weapons

4
00:02:10,857 --> 00:02:12,774
Present...

5
00:02:13,066 --> 00:02:14,899
Weapons...

6
00:02:27,069 --> 00:02:31,279
In the name of the President and
the authority entrusted to me...

7
00:02:31,446 --> 00:02:34,822
...I declare him the Knight
in the Legion of Honor.

8
00:02:45,408 --> 00:02:46,825
Finish the ceremony.

9
00:03:00,828 --> 00:03:02,955
Less than a year ago...

10
00:03:03,121 --> 00:03:06,913
...Fantomas terrorized the country.

11
00:03:07,539 --> 00:03:10,956
But a Frenchman never despairs.

12
00:03:11,165 --> 00:03:15,291
He knows that in the moments
crucial in history...

13
00:03:15,458 --> 00:03:19,916
...a great person always takes
the charge of the situation.

14
00:03:20,083 --> 00:03:24,294
Bayard, Napoleon, Jeanne d'Arc.

15
00:03:25,753 --> 00:03:31,253
Yes, Commissioner. A year ago
you risked your life...

16
00:03:31,420 --> 00:03:35,629
...on land and sea and in the air...

17
00:03:36,047 --> 00:03:38,964
...to capture Fantomas.

18
00:03:43,757 --> 00:03:46,382
A bit the official...

19
00:03:46,549 --> 00:03:48,425
...so insignificant...

20
00:03:48,592 --> 00:03:52,259
...a typical trivial French...

21
00:03:52,884 --> 00:03:55,342
...with indefinable looks...

22
00:03:55,509 --> 00:03:58,053
...suddenly appeared in front
of the enemy...

23
00:03:58,261 --> 00:04:01,137
...and hunted him in his litter.

24
00:04:01,304 --> 00:04:03,054
That's France.

25
00:04:05,846 --> 00:04:08,388
Long live Commissioner Juve.

26
00:04:12,514 --> 00:04:15,350
Again, congratulations, Commissioner.

27
00:04:24,517 --> 00:04:26,560
Despite the emotions
that overwhelms me...

28
00:04:26,727 --> 00:04:33,313
...I would like to share this honor
with journalist Fandor and his girlfriend.

29
00:04:36,480 --> 00:04:41,856
Because he is so worthy
of this award like me.

30
00:04:43,065 --> 00:04:46,649
Thanks to us, Fantomas has not
showed his face for a year.

31
00:04:46,815 --> 00:04:49,525
Thanks to this link
between police and press...

32
00:04:49,692 --> 00:04:54,193
...Fantomas has been
deleted forever.

33
00:04:56,902 --> 00:04:59,069
Excuse me, Commissioner, it's urgent.

34
00:04:59,235 --> 00:05:02,903
One moment. Hold this for a second.

35
00:05:04,737 --> 00:05:06,155
What is this?

36
00:05:12,156 --> 00:05:15,157
I WILL SEE YOU SOON!

37
00:05:29,161 --> 00:05:33,120
CENTER FOR
SCIENTIFIC RESEARCH

38
00:06:50,766 --> 00:06:54,309
Hello, Professor Marchand.

39
00:06:54,892 --> 00:06:55,976
Phantoms.

40
00:07:01,852 --> 00:07:05,061
Please accompany me.

41
00:07:09,063 --> 00:07:11,522
Don't hit him in the head.

42
00:08:13,872 --> 00:08:17,331
Red alarm. Look for your weapons.
Close the doors.

43
00:08:19,749 --> 00:08:21,499
The sprout.

44
00:08:50,506 --> 00:08:53,424
Come on, take it away.

45
00:09:23,016 --> 00:09:24,891
Is it happening again?

46
00:09:25,975 --> 00:09:29,017
I want news and
you come with Fantomas.

47
00:09:29,184 --> 00:09:32,977
He kidnapped Marchand.
- The testimony is inexorable:

48
00:09:33,144 --> 00:09:38,479
Nobody has seen Fantomas.
- Yes, because the others are dead.

49
00:09:38,645 --> 00:09:43,480
Soon I will be accused of panic
demoralizing the police.

50
00:09:43,646 --> 00:09:47,063
I can hear it now
- It's a scandal.

51
00:09:47,231 --> 00:09:52,483
I would like to deny the allegations
made by an infamous journalist...

52
00:09:52,649 --> 00:09:55,649
...who is spreading
false rumors. Look.

53
00:09:56,400 --> 00:10:01,526
This journalist who I made the mistake on
to trust, nothing has changed.

54
00:10:01,693 --> 00:10:04,944
He only has one goal: attention
from the media...

55
00:10:05,111 --> 00:10:09,403
...better sales, having
frightened honest citizens.

56
00:10:09,570 --> 00:10:13,654
So you are sure that Marchand
Hasn't he been kidnapped by Fantomas?

57
00:10:13,905 --> 00:10:16,530
That's how it is. And this is why...

58
00:10:18,572 --> 00:10:20,073
The sound is gone.

59
00:10:23,158 --> 00:10:24,408
But...

60
00:10:24,866 --> 00:10:27,200
Don't resist. Out of the way.

61
00:10:28,825 --> 00:10:30,534
What is happening?

62
00:10:30,701 --> 00:10:34,035
This is a pirate broadcast.
Call the TV tower.

63
00:10:36,702 --> 00:10:40,204
Phantoms.
- Yes, it's me.

64
00:10:40,370 --> 00:10:42,746
Phantoms.
- Magnificent.

65
00:10:42,996 --> 00:10:46,081
My friend Fandor didn't lie.

66
00:10:46,747 --> 00:10:49,539
I kidnapped Professor Marchand.

67
00:10:49,706 --> 00:10:51,956
Well, what did I say?

68
00:10:52,123 --> 00:10:56,874
Thanks to him, I can
create a horrible weapon...

69
00:10:57,041 --> 00:10:59,542
...which will continue to be a surprise.

70
00:10:59,793 --> 00:11:02,126
A little patience.

71
00:11:02,293 --> 00:11:06,919
Soon, I will rule the world.

72
00:11:12,962 --> 00:11:16,297
Go back to the image.
The signal failed.

73
00:11:16,464 --> 00:11:21,215
APOLOGIES FOR THIS
UNPLANNED DISRUPTION

74
00:11:24,465 --> 00:11:25,840
INTERMEDIATE

75
00:11:26,007 --> 00:11:29,549
THE TRANSMISSION
TO BE CONTINUED BRIEFLY

76
00:11:32,927 --> 00:11:35,260
There are no more images.

77
00:11:36,052 --> 00:11:37,302
It's not true.

78
00:11:41,303 --> 00:11:43,179
I'm trying.

79
00:11:43,845 --> 00:11:45,096
Amazing.

80
00:11:49,806 --> 00:11:51,807
Commissar...

81
00:11:52,473 --> 00:11:55,182
In the name of authority
that they have assigned to me...

82
00:11:55,349 --> 00:11:57,599
...and in the name of the President...

83
00:11:57,766 --> 00:11:59,850
...I declare him the Knight...

84
00:12:00,017 --> 00:12:02,267
...of the Legion of Losers.

85
00:12:02,434 --> 00:12:05,726
We were unlucky.
- You had good luck.

86
00:12:05,893 --> 00:12:09,603
Good luck. you were knighted
just before that broadcast.

87
00:12:10,895 --> 00:12:13,771
If I am...
- What is that?

88
00:12:13,938 --> 00:12:19,064
If I am not worthy of
this honor, I am always ready...

89
00:12:19,230 --> 00:12:22,356
...to return it.

90
00:12:22,523 --> 00:12:24,564
Come on, Commissioner.

91
00:12:25,232 --> 00:12:29,441
I want you to show us
which is worthy.

92
00:12:29,608 --> 00:12:33,985
The destiny of humanity is at stake.
- We are very firm.

93
00:12:34,151 --> 00:12:38,610
If Fantomas discovers a scientist, it will be
more important than all gold...

94
00:12:38,777 --> 00:12:41,778
...you must demonstrate that intelligence
combined of our police...

95
00:12:41,945 --> 00:12:46,321
...they are much more worth it.
You have a brain, don't you?

96
00:12:46,488 --> 00:12:49,406
Use it then and
Reevaluate your decision.

97
00:12:49,656 --> 00:12:54,990
Reevaluate your decision. The days of
crime are over.

98
00:12:55,156 --> 00:12:59,116
Use your brain.
Show that you have one.

99
00:12:59,282 --> 00:13:03,368
How would you look if Fantomas is
captured by anyone?

100
00:13:03,535 --> 00:13:08,327
I will tell you:
you would look like a loser.

101
00:13:08,494 --> 00:13:10,202
What do you want?

102
00:13:10,369 --> 00:13:13,120
I'm here for the briefing.
- Too late. Oh.

103
00:13:13,287 --> 00:13:18,121
A great display of power to
scaring the enemy is old-fashioned.

104
00:13:18,289 --> 00:13:22,039
These are the days of secret agents,
gadgets.

105
00:13:22,998 --> 00:13:24,832
What's that?

106
00:13:24,999 --> 00:13:28,374
Nothing, I just wondered
What things is a "gadget?"

107
00:13:28,541 --> 00:13:30,582
A gadget.

108
00:13:30,958 --> 00:13:35,876
A secret invention
to surprise his enemy.

109
00:13:36,043 --> 00:13:38,419
Do you never go to the cinema?

110
00:13:38,585 --> 00:13:41,586
It doesn't matter.
A small demonstration.

111
00:13:58,507 --> 00:14:01,592
Bertrand, threaten me with your gun.

112
00:14:01,925 --> 00:14:06,759
I wouldn't dare, Commissioner.
- It's an order. Threaten me.

113
00:14:10,594 --> 00:14:12,886
It feels strange.

114
00:14:14,012 --> 00:14:15,679
And look.

115
00:14:17,263 --> 00:14:19,054
The Omnipotent.

116
00:14:19,221 --> 00:14:22,847
That's a gadget. If this had
been real, you would be dead now.

117
00:14:23,014 --> 00:14:27,015
I understand.
- No, he doesn't understand. Sit down.

118
00:14:29,975 --> 00:14:31,850
I explain to them.

119
00:14:34,100 --> 00:14:35,684
The projector.

120
00:14:36,893 --> 00:14:42,227
That raincoat gadget is provided
with an artificial arm and a fake hand.

121
00:14:43,603 --> 00:14:46,937
Do you hear me?
- Yes, yes.

122
00:14:47,730 --> 00:14:52,272
The movement of raising a hand
transfers the same movement...

123
00:14:52,439 --> 00:14:55,565
...to the artificial arm,
from the bottom up.

124
00:14:55,731 --> 00:15:00,190
You seem like you're at the mercy
of the enemy...

125
00:15:00,357 --> 00:15:02,608
...but suddenly, close
from his stomach...

126
00:15:02,774 --> 00:15:07,318
...the real second hand appears
and fire the gun.

127
00:15:07,484 --> 00:15:11,444
Do you understand now?
Help me get out of this raincoat.

128
00:15:12,736 --> 00:15:14,195
Fast.

129
00:15:17,612 --> 00:15:20,237
And for the slow ones like you...

130
00:15:21,655 --> 00:15:23,531
For slow minds...

131
00:15:23,698 --> 00:15:28,365
...a detailed explanation
of this device. Pay attention.

132
00:15:28,699 --> 00:15:30,073
Look.

133
00:15:33,283 --> 00:15:35,034
And from behind.

134
00:15:35,909 --> 00:15:38,743
From the back, to the front...
From the back, to the front...

135
00:15:38,827 --> 00:15:41,453
Understood? Everything clear?
That was then.

136
00:15:45,453 --> 00:15:46,870
Look.

137
00:15:47,704 --> 00:15:49,329
Thank you.

138
00:15:50,621 --> 00:15:54,413
Now for the second gadget,
also of my own invention.

139
00:15:55,456 --> 00:15:58,832
A pocket submarine.
-None of that, a rocket.

140
00:15:59,457 --> 00:16:02,082
No, a cigar.
- A cigar?

141
00:16:02,249 --> 00:16:06,042
A cigar that is a weapon.
I always carry one.

142
00:16:06,209 --> 00:16:11,335
That's tobacco.
That's the gunpowder.

143
00:16:11,502 --> 00:16:14,920
That's the stopwatch and the ignition.

144
00:16:15,086 --> 00:16:20,213
Using the cigar tape to shoot
15" to 20" after ignition.

145
00:16:20,379 --> 00:16:24,922
In emergencies, you can fire it
biting the mouthpiece.

146
00:16:25,088 --> 00:16:27,215
Demonstration. Come here, Bertrand.

147
00:16:35,759 --> 00:16:39,802
I will show you how I, with my
hands on my back and smoking...

148
00:16:39,968 --> 00:16:43,927
...I eliminate an enemy
that points to me.

149
00:16:44,093 --> 00:16:46,469
Give me candle. Look.

150
00:16:49,679 --> 00:16:51,721
Careful.

151
00:16:56,181 --> 00:16:58,640
I'll set it to 15 seconds.

152
00:17:02,390 --> 00:17:03,307
15 seconds.

153
00:17:03,474 --> 00:17:06,600
The count begins.
Back off, fool.

154
00:17:06,768 --> 00:17:10,060
Wait: 7, 8, 9...

155
00:17:12,519 --> 00:17:17,394
Calm down gentlemen.
Sit down.

156
00:17:17,561 --> 00:17:23,395
I want relaxed police forces.
Relaxed. Not like...

157
00:17:23,562 --> 00:17:28,273
Relaxed. Control of the body by
a strong mind. Psychosomatic.

158
00:17:28,439 --> 00:17:33,274
Relax and observe. So.

159
00:17:33,441 --> 00:17:37,025
Relaxed, relaxed. Stay relaxed.

160
00:17:47,528 --> 00:17:51,154
I would like to thank
to Professor Lefèvre...

161
00:17:51,321 --> 00:17:54,113
...for his presence
at this press conference.

162
00:17:54,738 --> 00:17:58,823
Professor, could you
answer the...

163
00:17:58,988 --> 00:18:01,824
...questions that will be asked?

164
00:18:01,990 --> 00:18:04,533
With pleasure.

165
00:18:04,699 --> 00:18:07,200
Who wants to ask a question?

166
00:18:08,200 --> 00:18:09,492
Continue.

167
00:18:10,575 --> 00:18:16,202
If I understand correctly, you were doing a
work similar to that of Professor Marchand?

168
00:18:16,952 --> 00:18:19,329
Yes, indeed.

169
00:18:19,495 --> 00:18:23,371
Apart from
all our scientific work...

170
00:18:23,538 --> 00:18:29,747
...Professor Marchand and I are the
two specialized in hypnosis.

171
00:18:30,248 --> 00:18:34,708
We are both working
on a device...

172
00:18:34,874 --> 00:18:39,543
...which emits
a telepathic ray...

173
00:18:39,709 --> 00:18:44,377
...which allows you to control
other people's thoughts...

174
00:18:44,544 --> 00:18:48,128
...and to order them remotely.

175
00:18:48,294 --> 00:18:50,294
But if you succeed...

176
00:18:50,461 --> 00:18:54,839
...you could convert everyone
that we are listening to, in robots.

177
00:18:55,004 --> 00:18:58,339
Indeed, but don't worry.

178
00:18:59,381 --> 00:19:02,673
We have only
good intentions.

179
00:19:02,840 --> 00:19:05,924
But Fantomas' intentions...

180
00:19:07,258 --> 00:19:11,135
Yes, with such a weapon he could...

181
00:19:11,301 --> 00:19:14,593
...dominate the entire world.

182
00:19:20,095 --> 00:19:21,970
Don't worry.

183
00:19:22,137 --> 00:19:27,389
Without the results of my research,
Professor Marchand...

184
00:19:27,556 --> 00:19:29,931
...can't do it.

185
00:19:41,308 --> 00:19:45,686
Now, Fantomas will kidnap him too.
This will be a disaster.

186
00:19:45,853 --> 00:19:48,978
No, that would be great.
- That what?

187
00:19:49,145 --> 00:19:51,854
You gave me an excellent idea.

188
00:19:52,021 --> 00:19:55,187
We have to provoke Fantomas.
- But how?

189
00:19:55,354 --> 00:19:57,521
Leave that to me.

190
00:20:34,239 --> 00:20:36,490
Hi sir.

191
00:20:36,657 --> 00:20:38,617
Between.

192
00:20:42,659 --> 00:20:45,660
I have seen it before.

193
00:20:46,493 --> 00:20:49,077
I know him. I'm sure.

194
00:20:49,244 --> 00:20:52,286
I'm very bad at remembering names.

195
00:20:52,453 --> 00:20:56,038
Professor Lefevre.

196
00:20:56,288 --> 00:20:59,913
No no. I am Professor Lefèvre.

197
00:21:00,080 --> 00:21:02,539
I could be too.

198
00:21:02,706 --> 00:21:06,540
If you wanted.
- But how?

199
00:21:06,707 --> 00:21:09,957
Come take a look. Come on.

200
00:21:11,875 --> 00:21:13,585
Do you see?

201
00:21:14,251 --> 00:21:19,961
Do you see any similarities?
- It's incredible.

202
00:21:20,127 --> 00:21:21,377
But still...

203
00:21:21,544 --> 00:21:23,629
...so simple...

204
00:21:23,795 --> 00:21:25,503
...like this.

205
00:21:26,212 --> 00:21:27,546
Look.

206
00:21:28,421 --> 00:21:30,379
Look.

207
00:21:36,215 --> 00:21:38,049
And look, Professor.

208
00:21:40,258 --> 00:21:44,759
This is really amazing.

209
00:21:45,217 --> 00:21:49,719
But please don't be offended,
young.

210
00:21:49,886 --> 00:21:54,762
These types of jokes
They don't entertain me anymore.

211
00:21:54,929 --> 00:21:58,346
I would never make fun of you,
Professor.

212
00:21:58,512 --> 00:22:02,555
I just want to save him from many
discomfort and maybe even...

213
00:22:02,722 --> 00:22:04,889
...maintain world peace.

214
00:22:05,056 --> 00:22:07,807
World peace?

215
00:22:07,974 --> 00:22:11,642
Shall we continue this conversation?
in my studio?

216
00:22:12,226 --> 00:22:16,309
you are carrying me
with great responsibility.

217
00:22:16,476 --> 00:22:19,352
It's the only way.
-If I understand correctly...

218
00:22:19,518 --> 00:22:23,646
...you want Fantomas to believe
is kidnapping Lefèvre...

219
00:22:23,811 --> 00:22:26,104
...while it's really Fandor.
- Exactly.

220
00:22:26,270 --> 00:22:31,980
Because he can defend himself.
- And Fantomas will be captured. Good idea.

221
00:22:32,147 --> 00:22:35,439
Can I call her Hélène?
- Clear.

222
00:22:35,606 --> 00:22:39,273
I have to tell Commissioner Juve.
- No, nothing.

223
00:22:39,440 --> 00:22:44,026
He rejects any idea that
not be yours. - Do you believe?

224
00:22:44,734 --> 00:22:49,568
It must be our little secret.
- Our little secret?

225
00:22:49,735 --> 00:22:53,528
And with a man like you, you have
to work. - That's true.

226
00:22:53,694 --> 00:22:58,530
As you see, Fantomas is not the only one
who can mask.

227
00:22:58,696 --> 00:23:02,239
I would like to defeat him
with their own weapons.

228
00:23:02,405 --> 00:23:05,739
Let me take your place
on the express train to Rome.

229
00:23:06,323 --> 00:23:07,698
Because?

230
00:23:07,865 --> 00:23:11,282
Professor Marchand,
as you yourself said...

231
00:23:11,449 --> 00:23:14,991
...is of no importance to
Ghosts without you.

232
00:23:15,158 --> 00:23:18,826
So he will do something to kidnap him.

233
00:23:20,077 --> 00:23:22,661
That would be very funny.

234
00:23:22,828 --> 00:23:25,912
No, believe me. I know him.

235
00:23:26,453 --> 00:23:28,787
Allow me to take your place.

236
00:23:28,954 --> 00:23:31,955
The dangerous part of my job.
I will be the bait.

237
00:23:32,121 --> 00:23:35,289
If Fantomas bites...

238
00:23:35,957 --> 00:23:37,873
...we can capture it.

239
00:23:38,499 --> 00:23:41,999
INTERNAL SCHOOL
SECONDARY EDUCATION

240
00:24:34,888 --> 00:24:37,306
Did you see the supervisor watching us?

241
00:24:40,140 --> 00:24:44,183
Stop there.
You will be expelled.

242
00:24:44,350 --> 00:24:46,226
Who played Fantomas?
-Michou.

243
00:24:46,392 --> 00:24:50,143
But how then?
- He sat on Jacques' shoulders.

244
00:25:03,313 --> 00:25:07,064
What is this?
- He is expelled again.

245
00:25:07,231 --> 00:25:09,731
He has also been expelled.

246
00:25:09,898 --> 00:25:14,024
What a disaster, a brother like that!
- But I came second in gymnastics.

247
00:25:14,191 --> 00:25:16,816
Between.
We are going to Rome tomorrow.

248
00:25:16,983 --> 00:25:20,068
If I leave it at home,
It will destroy the entire street.

249
00:25:20,235 --> 00:25:22,986
Let's take him to Rome.
- And then?

250
00:25:23,152 --> 00:25:25,902
The trip is educational for
young people. No, Michou?

251
00:25:36,823 --> 00:25:42,365
Gentlemen, Fantomas will use
the conference in Rome...

252
00:25:42,532 --> 00:25:44,949
...to begin his great offensive.

253
00:25:45,116 --> 00:25:50,033
But what is your objective?
Kidnap Professor Lefèvre.

254
00:25:50,200 --> 00:25:54,244
So what is our mission?
Protect Professor Lefèvre.

255
00:25:54,411 --> 00:25:58,746
Once Fantomas shows up,
we will arrest him easily.

256
00:25:58,911 --> 00:26:02,329
But don't forget
the tactics he is capable of.

257
00:26:02,496 --> 00:26:03,996
The projector.

258
00:26:05,371 --> 00:26:10,081
Last year, thanks to the masks,
which now we know the secret...

259
00:26:10,247 --> 00:26:16,083
...Fantomas was able to carry out his crimes.
Not only did he mask himself as Fandor...

260
00:26:16,250 --> 00:26:20,459
...but also like me.
You would swear it was me.

261
00:26:20,625 --> 00:26:26,002
As you know, Lefèvre will take
the express train to Rome tonight.

262
00:26:26,169 --> 00:26:30,337
So don't trust anyone and
check who is who.

263
00:26:30,504 --> 00:26:35,464
Yes, check who is who.
- Who's the who's who?

264
00:26:45,215 --> 00:26:48,051
Do you have a fire please?

265
00:27:33,103 --> 00:27:34,812
Permission?

266
00:27:36,104 --> 00:27:37,855
Attention.

267
00:27:41,273 --> 00:27:43,649
All good, Commissioner.

268
00:27:43,815 --> 00:27:46,775
And Fandor, our journalist?

269
00:27:46,941 --> 00:27:49,359
Fandor, our journalist.

270
00:27:49,524 --> 00:27:52,067
He is writing in his compartment.

271
00:27:52,233 --> 00:27:55,276
Look at Lefevre. I'm going to change.
- What did he say?

272
00:27:55,443 --> 00:27:58,028
Look at Lefevre. I'm going to change.

273
00:27:58,195 --> 00:28:00,070
Permission? Get up.

274
00:28:00,236 --> 00:28:02,487
Arrivederci, bon appetita.

275
00:29:18,424 --> 00:29:20,925
Second round.

276
00:29:38,137 --> 00:29:39,304
Speak.

277
00:29:39,471 --> 00:29:44,431
Everything is going according to plan. The scientist
in car 27, compartment 33.

278
00:29:44,598 --> 00:29:47,224
Continue surveillance.
Here are your instructions for Rome.

279
00:29:54,559 --> 00:29:56,934
Second round.

280
00:30:42,822 --> 00:30:43,905
AND?

281
00:30:44,072 --> 00:30:49,282
Everything is going well. Fantomas will come to
kidnap me I'm so hot.

282
00:30:49,866 --> 00:30:52,074
What a nuisance.

283
00:30:56,868 --> 00:30:58,910
Stay here. Wait for me.

284
00:31:15,456 --> 00:31:18,665
You are smart as a great citizen.

285
00:31:18,832 --> 00:31:22,708
Now I know that
I will never abandon it.

286
00:31:24,292 --> 00:31:25,958
Second round.

287
00:31:32,627 --> 00:31:36,670
The Omnipotent. This is the
true love - Because?

288
00:31:36,837 --> 00:31:40,045
When I kiss you,
I hear the bells.

289
00:31:42,338 --> 00:31:44,005
Ooh la la!

290
00:31:44,172 --> 00:31:47,257
What is it?
- The women.

291
00:31:47,424 --> 00:31:49,924
Are you married?

292
00:31:53,133 --> 00:31:58,801
Good for an alibi, but I'm
hungry When will we eat?

293
00:32:00,968 --> 00:32:04,887
Let me take off my makeup.
We meet in the corridor.

294
00:32:22,641 --> 00:32:24,558
Strange, strange.

295
00:32:33,685 --> 00:32:36,728
Close the door. My cameras.
- You come?

296
00:32:49,064 --> 00:32:50,690
Silence.

297
00:33:10,653 --> 00:33:12,529
Second round.

298
00:33:24,324 --> 00:33:26,283
This table, please.

299
00:33:35,161 --> 00:33:38,620
To the next carriage, quickly.

300
00:33:43,996 --> 00:33:47,372
Open.
- He must be asleep by now.

301
00:33:47,538 --> 00:33:50,499
Open.
- It is not allowed.

302
00:33:50,665 --> 00:33:52,874
Close your mouth, open the door.

303
00:34:00,793 --> 00:34:02,667
It's not there.

304
00:34:02,834 --> 00:34:04,877
The teacher has disappeared.

305
00:34:05,251 --> 00:34:06,795
It's not there.

306
00:34:07,669 --> 00:34:11,670
Kidnapped.
Through the window, by Fantomas.

307
00:34:11,837 --> 00:34:14,922
Or failed.
- Fantomas is on the train.

308
00:34:15,089 --> 00:34:20,006
High, low, in the corridor...
- Silence. I will confess everything.

309
00:34:20,173 --> 00:34:24,633
I already know. Fandor is in the
side compartment.

310
00:34:24,800 --> 00:34:29,009
He kidnapped the professor.
So Fandor is not Fandor.

311
00:34:29,801 --> 00:34:32,802
Fandor is not Fandor.
- Yes, he is.

312
00:34:32,967 --> 00:34:35,593
Don't be stubborn. It's the Fandor-Fantomas.

313
00:34:35,760 --> 00:34:41,929
Fantomas is wearing a mask, like
last year. A Fandor mask.

314
00:34:42,096 --> 00:34:46,472
And now he's having a great dinner.
- No, he's not.

315
00:34:46,639 --> 00:34:50,682
I will explain.
Please allow me.

316
00:34:50,847 --> 00:34:54,723
Professor Lefèvre really is Fandor.

317
00:34:54,890 --> 00:34:57,724
Fandor is Fantomas. Careful.

318
00:34:57,933 --> 00:35:00,810
Arrest him. It's Fantomas.

319
00:35:00,975 --> 00:35:02,893
Catch him.

320
00:35:03,060 --> 00:35:05,644
Nobody goes out. It's Fantomas.

321
00:35:11,186 --> 00:35:14,854
Arrest him. It's Fantomas.

322
00:35:15,020 --> 00:35:17,647
And what about him?

323
00:35:20,606 --> 00:35:25,024
It's Fantomas. Arrest him.

324
00:35:25,190 --> 00:35:29,608
This time I'm not going to fall into the trap.
This is Fantomas. Take off your mask.

325
00:35:29,775 --> 00:35:31,733
He's crazy.

326
00:35:36,277 --> 00:35:40,861
What is he doing? Does not recognize
to Commissioner Juve?

327
00:38:15,820 --> 00:38:17,946
Rascal.

328
00:38:18,571 --> 00:38:21,614
Stop there, you scoundrel.

329
00:38:22,363 --> 00:38:24,780
Now look.

330
00:38:28,157 --> 00:38:33,117
What is he doing? Whose
are those shoes? - They are mine.

331
00:38:37,409 --> 00:38:42,036
Do you call that work?
I'll call the Director right away.

332
00:38:45,536 --> 00:38:47,037
Do what you want.

333
00:38:53,414 --> 00:38:54,664
What are you doing here?

334
00:38:54,831 --> 00:38:59,040
I'm looking for hidden microphones
in Professor Lefèvre's room.

335
00:38:59,207 --> 00:39:02,957
Which Professor Lefèvre?
- Fandor.

336
00:39:03,875 --> 00:39:06,834
Where is Bertrand?
- Under the bed.

337
00:39:07,376 --> 00:39:12,503
Where is?
- Here.

338
00:39:12,669 --> 00:39:14,961
AND?
- No microphone, Commissioner.

339
00:39:15,128 --> 00:39:18,337
Don't call me "Commissar."

340
00:39:18,504 --> 00:39:25,632
Interpol is there to protect
scientists. I am here incognito.

341
00:39:25,798 --> 00:39:29,216
No microphone and no Commissioner.
Nothing.

342
00:39:29,382 --> 00:39:31,883
Where is Fandor?
- In the bathroom.

343
00:39:32,049 --> 00:39:32,966
Are you ready?

344
00:39:33,133 --> 00:39:35,342
Almost.
- Almost ready.

345
00:39:40,092 --> 00:39:44,303
How are you?
- Just my mustache and my glasses...

346
00:39:44,470 --> 00:39:49,929
...and I am all yours.
- Perfect.

347
00:39:50,095 --> 00:39:55,222
Why didn't he say it on the train?
We could have worked on the idea...

348
00:39:55,388 --> 00:39:58,557
...and we would have already captured
to Fantomas.

349
00:39:58,724 --> 00:40:03,683
Thanks to you, we can finally
work, Commissioner.

350
00:40:03,849 --> 00:40:06,267
Now we have to provoke Fantomas.

351
00:40:06,433 --> 00:40:11,684
I'll be watching it. At 11, let's go
to visit the monuments of Rome.

352
00:41:00,698 --> 00:41:03,907
Don't stand out. We are incognito.

353
00:41:04,074 --> 00:41:08,493
What does Fantomas want?
- Kidnap Professor Lefèvre.

354
00:41:08,660 --> 00:41:10,827
And where is he?

355
00:41:10,993 --> 00:41:13,786
In Paris.
- No, here. It's Fandor.

356
00:41:13,952 --> 00:41:17,453
Fandor is Lefevre.
- Yes, Commissioner.

357
00:41:17,620 --> 00:41:22,454
Don't say 'Commissioner', say 'father.' '

358
00:41:24,037 --> 00:41:29,540
At this moment, Lefèvre,
aka Fandor, acts as the bait.

359
00:41:30,456 --> 00:41:33,457
He acts as the bait.

360
00:41:33,624 --> 00:41:36,375
If Fantomas appears...

361
00:41:36,542 --> 00:41:41,418
...he will go after Professor Carnada,
I mean Lefèvre. And we about him.

362
00:41:41,584 --> 00:41:43,877
Understood?
- Yes, father.

363
00:41:46,628 --> 00:41:49,878
Pay attention. Keep
the view on Fandor.

364
00:41:51,838 --> 00:41:53,337
Stop.

365
00:41:54,338 --> 00:41:55,838
Silly.

366
00:42:03,924 --> 00:42:06,341
What are they saying?
- No ideas.

367
00:42:09,634 --> 00:42:11,718
Well, what are they saying?

368
00:42:14,427 --> 00:42:18,594
You have to baptize it, I think.
- Baptize him?

369
00:42:29,472 --> 00:42:31,556
I cannot baptize.

370
00:42:32,473 --> 00:42:33,974
Lefevre.

371
00:42:48,477 --> 00:42:51,687
Hi sir. Let me help you.

372
00:42:51,853 --> 00:42:54,063
Thank you.
- At your service.

373
00:43:02,648 --> 00:43:07,149
Professor, would you
a statement for TV?

374
00:43:07,316 --> 00:43:09,275
No, no statements.

375
00:43:09,442 --> 00:43:12,651
Please, a couple of words.
- Don't be pushy.

376
00:43:16,527 --> 00:43:18,861
Do you believe in flying saucers?

377
00:43:20,320 --> 00:43:22,237
But of course.

378
00:43:22,403 --> 00:43:27,863
I am sure that we are
surrounded by the Martians.

379
00:43:29,281 --> 00:43:33,157
It makes me look like a complete fool.

380
00:43:33,824 --> 00:43:39,158
Why aren't they shown more often?
- Because...

381
00:43:39,783 --> 00:43:44,117
I think... they are afraid
to journalists.

382
00:43:44,284 --> 00:43:46,160
It's not true.

383
00:43:47,161 --> 00:43:49,911
I have to go there.

384
00:43:50,078 --> 00:43:52,579
I have to go to Rome.

385
00:43:53,537 --> 00:43:54,912
I'm coming.

386
00:44:38,424 --> 00:44:43,426
I'm the teacher's photographer.
- No photographer can enter.

387
00:44:43,593 --> 00:44:47,927
And what about freedom of the press?
- This is not politics, it is science.

388
00:44:48,093 --> 00:44:50,552
I have to go in.
- I'm sorry.

389
00:44:54,845 --> 00:45:01,640
Ladies and gentlemen, you are all here
and we can begin.

390
00:45:02,014 --> 00:45:04,932
Please sit down.

391
00:45:08,098 --> 00:45:10,225
This way, Professor.

392
00:45:13,099 --> 00:45:18,393
I'm happy to say hello
to our respected colleague Lefèvre.

393
00:45:24,354 --> 00:45:28,938
Mr. President,
I'm sorry, this afternoon...

394
00:45:29,104 --> 00:45:31,688
...I lost my voice.

395
00:45:31,855 --> 00:45:36,482
The train.
I caught a cold on it.

396
00:45:36,690 --> 00:45:38,899
Very sorry.

397
00:45:39,066 --> 00:45:41,650
My secretary.

398
00:45:45,067 --> 00:45:47,776
Ladies and gentlemen...

399
00:45:48,318 --> 00:45:52,237
Let me first pay tribute to...

400
00:45:52,403 --> 00:45:55,862
...to our poor colleague Marchand...

401
00:45:56,654 --> 00:46:00,072
...who was cowardly kidnapped
by Fantomas.

402
00:46:09,658 --> 00:46:15,326
In this way I inaugurate the 14th
International Scientific Congress.

403
00:46:16,951 --> 00:46:18,868
Would you like to say something?

404
00:46:26,371 --> 00:46:29,247
Colleagues, I proudly tell you...

405
00:46:29,413 --> 00:46:33,956
...that we place again
to clarify our ideas...

406
00:46:34,122 --> 00:46:38,665
...and to report the results
from a year of research...

407
00:46:38,832 --> 00:46:40,998
...in the context of
scientific progress.

408
00:46:41,165 --> 00:46:44,668
Thanks for introducing yourself
in such large numbers...

409
00:46:44,834 --> 00:46:48,001
...and to appreciate
the importance of this event.

410
00:46:48,168 --> 00:46:51,794
The results are so convincing...

411
00:46:51,961 --> 00:46:55,419
...which I suggest we place
on an annual basis.

412
00:47:00,171 --> 00:47:01,839
It's very simple.

413
00:47:02,588 --> 00:47:07,006
Take out Professor Lefèvre
outside the congress hall.

414
00:47:07,673 --> 00:47:10,757
You kidnap him
and I take his place.

415
00:47:11,507 --> 00:47:14,299
That way no one will notice.

416
00:47:14,466 --> 00:47:18,635
Then we will have the real professor...

417
00:47:18,802 --> 00:47:22,177
...and I can steal the documents.

418
00:47:22,344 --> 00:47:24,636
In peace and quiet.

419
00:47:55,687 --> 00:47:57,353
Continue.

420
00:48:00,104 --> 00:48:02,438
Ladies and gentlemen...

421
00:48:02,604 --> 00:48:05,522
We know the true power
of science...

422
00:48:05,689 --> 00:48:08,606
...and together we must
fight against inhumanity...

423
00:48:08,772 --> 00:48:12,858
...with an international treaty.

424
00:48:18,609 --> 00:48:21,609
You know what you have to do...

425
00:48:21,776 --> 00:48:26,194
...and tell Professor Lefèvre
who call you on the phone.

426
00:49:04,247 --> 00:49:10,290
The Paris Express Train
arrives on platform 3.

427
00:49:25,461 --> 00:49:29,837
Martians... I will give you Martians.

428
00:49:33,296 --> 00:49:35,338
Taxi.

429
00:49:54,551 --> 00:49:58,928
- Mr. President, I ask to speak.
- Forward.

430
00:50:02,471 --> 00:50:07,597
Personally, I esteem, respected
Colleagues, we must not allow...

431
00:50:08,097 --> 00:50:12,222
...that this Fantomas thing
bothers us too much.

432
00:50:17,808 --> 00:50:19,726
Totally agree.

433
00:50:19,892 --> 00:50:23,518
Phone call for you, Professor.
From New York.

434
00:50:23,684 --> 00:50:26,144
And I think, respected colleagues...

435
00:50:26,310 --> 00:50:29,603
...that we must try everything...

436
00:50:29,770 --> 00:50:34,772
...to make sure that Fantomas
Don't endanger other scientists.

437
00:50:34,938 --> 00:50:40,439
- Phone call from New York.
- We must not take any initiative...

438
00:50:40,606 --> 00:50:44,065
...in what is mainly
a police matter.

439
00:50:45,066 --> 00:50:48,942
Thanks for having been
agree with me...

440
00:50:49,692 --> 00:50:54,276
...and we must not waste time
on that matter...

441
00:50:54,443 --> 00:50:57,235
...that's not strictly scientific.

442
00:50:58,819 --> 00:51:00,653
Any objections?

443
00:51:00,819 --> 00:51:04,570
So I suggest we proceed.
on the agenda.

444
00:51:11,740 --> 00:51:13,823
This way, please.

445
00:51:15,366 --> 00:51:18,407
You can speak there, Professor.

446
00:51:38,330 --> 00:51:41,081
As you see, Professor:

447
00:51:41,249 --> 00:51:43,707
All resistance is futile.

448
00:51:44,249 --> 00:51:46,791
Would you follow these gentlemen?

449
00:51:54,960 --> 00:51:56,793
Grab it.

450
00:52:09,588 --> 00:52:13,714
Be careful, there it is. Open.

451
00:52:21,968 --> 00:52:24,426
Kick the door

452
00:52:28,177 --> 00:52:30,052
Get up.

453
00:52:38,180 --> 00:52:41,389
Fast. What are you waiting for?

454
00:52:53,934 --> 00:52:58,394
Catch that man. Don't you see that
It's not Lefevre

455
00:53:41,196 --> 00:53:43,239
Hands up.

456
00:53:54,659 --> 00:53:56,659
And Fandor?

457
00:53:58,868 --> 00:54:01,743
It's a good thing I was here, right?
- Thank you. Where is Hélène?

458
00:54:01,911 --> 00:54:03,704
Still outside.

459
00:54:06,996 --> 00:54:09,413
Fantomas, this time he won't escape.

460
00:54:09,580 --> 00:54:13,956
No, Commissioner. I am Fandor.

461
00:54:14,122 --> 00:54:17,914
Don't you recognize me?
Are you starting over?

462
00:54:18,081 --> 00:54:21,875
Catch him. That was Fantomas.

463
00:54:22,083 --> 00:54:26,251
I would like to say something.
- Go ahead, Professor Schmitt.

464
00:54:28,209 --> 00:54:30,918
Gentlemen, Fantomas.

465
00:54:35,836 --> 00:54:39,130
He's wearing my mask.
There it is.

466
00:54:42,964 --> 00:54:45,590
Catch him. That's Fantomas.

467
00:54:48,132 --> 00:54:51,090
No, that's not Fantomas.

468
00:54:56,634 --> 00:54:58,177
Come on.

469
00:55:02,303 --> 00:55:04,052
Did they recognize him?
- Between.

470
00:55:04,219 --> 00:55:07,762
Why is Lefèvre leaving?
suddenly?

471
00:55:12,306 --> 00:55:14,014
Whose car is this?

472
00:55:14,181 --> 00:55:17,307
Fantomas' car.
- Don't make fun of me.

473
00:55:17,474 --> 00:55:22,683
And why does he use that voice?
- Because I am Fantomas.

474
00:55:33,770 --> 00:55:38,896
Is the congress far away?
- No, we're already there.

475
00:55:39,062 --> 00:55:42,146
I'll get you, Fantomas.

476
00:55:42,313 --> 00:55:45,646
There it is. That's Fantomas.

477
00:55:47,982 --> 00:55:51,941
Give me your mask.
- A madman. A madman.

478
00:55:56,942 --> 00:56:00,443
My wallet. Police.

479
00:56:00,984 --> 00:56:07,653
But gentlemen, the taxi is leaving
with my wallet. Thank you, gentlemen.

480
00:56:09,945 --> 00:56:14,614
That was the real teacher.
They are kidnapping him.

481
00:56:15,739 --> 00:56:17,364
Relax, relax.

482
00:56:40,080 --> 00:56:42,080
PSYCHIATRIC CLINIC

483
00:56:44,830 --> 00:56:48,998
The first fake teacher
It was Fandor, the journalist.

484
00:56:49,165 --> 00:56:51,582
The real one stayed in Paris.

485
00:56:51,749 --> 00:56:57,041
The second fake teacher
It looked like the real thing, but no.

486
00:56:57,208 --> 00:56:58,501
Nothing.

487
00:56:58,667 --> 00:57:01,001
That was Fantomas.

488
00:57:01,168 --> 00:57:04,086
In other words...
- Excuse me.

489
00:57:04,252 --> 00:57:06,503
In other words...

490
00:57:06,669 --> 00:57:11,170
The second fake teacher,
Fantoms...

491
00:57:11,337 --> 00:57:16,589
...jumps first, the journalist,
and they start fighting.

492
00:57:16,756 --> 00:57:19,674
A fight.
- I turn around...

493
00:57:19,839 --> 00:57:23,799
...and I hit them with my third hand.
- Third hand?

494
00:57:23,965 --> 00:57:25,508
The hand on my chest.

495
00:57:25,675 --> 00:57:29,842
Of course, his third hand.
- Don't make it even more complicated.

496
00:57:30,842 --> 00:57:33,302
Excuse me.
- Good, doctor.

497
00:57:33,636 --> 00:57:37,011
Then, I hit it in the head.

498
00:57:38,679 --> 00:57:41,012
In your head again? I say...

499
00:57:41,179 --> 00:57:45,513
I see three Professors Lefèvre.
The real one was there too.

500
00:57:45,680 --> 00:57:50,431
But I launched myself on the real Lefèvre
Do you understand?

501
00:57:50,598 --> 00:57:52,766
Yes, yes, yes.
- I doubt it.

502
00:57:52,932 --> 00:57:58,100
I'm following the third Dr. The third
Scientific, I mean. No, Fantomas.

503
00:57:59,392 --> 00:58:04,518
I rushed over the real one, thinking
that was the fake one, but he was the real one.

504
00:58:04,685 --> 00:58:07,560
That explains everything.
- And this is how, in Rome...

505
00:58:07,727 --> 00:58:11,145
...the highest police officer
French is in a madhouse.

506
00:58:11,312 --> 00:58:13,230
A victim of his work.

507
00:58:15,563 --> 00:58:17,563
Hi teacher.

508
00:58:18,189 --> 00:58:20,897
Mr. Commissioner, this is a confusion!

509
00:58:21,064 --> 00:58:26,358
Everything indicates that this man is the most
senior French police officer.

510
00:58:26,775 --> 00:58:29,942
A bunch of losers.
- But Professor...

511
00:58:30,109 --> 00:58:33,360
Listen, my car
is at your disposal.

512
00:58:33,527 --> 00:58:38,111
In front of the door.
Even with a driver.

513
00:58:38,278 --> 00:58:41,444
No, over here. Come on.

514
00:58:45,154 --> 00:58:47,239
No, over here.

515
00:58:56,199 --> 00:59:00,574
I am Commissioner Juve.
Call Inspector Bertrand.

516
00:59:00,742 --> 00:59:04,201
I am Commissioner Juve.
Call Inspector Bertrand.

517
00:59:17,871 --> 00:59:21,039
What a job to explain
who are you

518
00:59:21,206 --> 00:59:25,583
I, the highest police officer of
France. They make me look crazy.

519
00:59:25,749 --> 00:59:29,749
If the press found out...
- Commissioner...

520
00:59:29,916 --> 00:59:34,959
In our business, you better think
that you are crazy or that you are a loser.

521
00:59:35,126 --> 00:59:38,003
But they wouldn't put it on a shirt
of strength. - That's true.

522
00:59:49,338 --> 00:59:52,089
now you have
to make a choice.

523
00:59:52,256 --> 00:59:54,924
With me, everything is simple.

524
00:59:55,883 --> 00:59:59,633
You barely have
to say 'yes' or 'no'

525
01:00:01,592 --> 01:00:06,843
If you accept my proposal,
You will see your little brother back.

526
01:00:07,010 --> 01:00:10,969
Why the blackmail?
Why so bad?

527
01:00:12,345 --> 01:00:14,470
What is bad, what is good?

528
01:00:14,637 --> 01:00:19,014
For me, good is what I want.
What I long for.

529
01:00:20,055 --> 01:00:21,930
You are free.

530
01:00:23,389 --> 01:00:27,849
But don't talk to anyone
about what you know now.

531
01:00:28,766 --> 01:00:32,309
His brother's life
and his friends...

532
01:00:32,475 --> 01:00:35,310
...depends on your silence.

533
01:00:36,018 --> 01:00:38,393
So, think carefully.

534
01:00:52,981 --> 01:00:56,648
Sit down. Grab a pen.
- I don't hear anything.

535
01:00:56,815 --> 01:01:00,608
Did you install them correctly?
- Two microphones.

536
01:01:00,774 --> 01:01:02,275
I don't hear anything.

537
01:01:03,358 --> 01:01:04,484
There she is.

538
01:01:16,862 --> 01:01:18,779
She is very patient.

539
01:01:20,113 --> 01:01:21,364
Not anymore.

540
01:01:30,241 --> 01:01:32,074
INVITATION

541
01:01:54,705 --> 01:01:59,458
THE MARQUIS ROSTELLI INVITES YOU
TO A DANCE

542
01:01:59,625 --> 01:02:03,708
ON SEPTEMBER 27
IN HIS PALACE

543
01:02:21,172 --> 01:02:24,923
She is stirring.
Filling your glass.

544
01:02:28,381 --> 01:02:29,757
Between.

545
01:02:37,635 --> 01:02:41,385
This just arrived for you.
- For me?

546
01:02:41,636 --> 01:02:44,385
Are you sure?
- Yes, miss.

547
01:02:44,552 --> 01:02:46,178
Put him to bed.

548
01:02:47,178 --> 01:02:49,305
'Put him to bed. '

549
01:02:49,471 --> 01:02:51,555
What thing?
- I don't know.

550
01:03:17,853 --> 01:03:19,396
He is developing something.

551
01:03:19,562 --> 01:03:22,562
It's unwrapping and unwrapping...
- But what?

552
01:03:22,729 --> 01:03:25,606
I don't know. It's still wrapped.

553
01:03:41,651 --> 01:03:44,153
Who is it?
- I.

554
01:03:44,778 --> 01:03:50,321
What happened? Where was it?
- Can't I give you even five minutes?

555
01:03:50,488 --> 01:03:53,488
I've been looking for her
for an hour.

556
01:03:56,489 --> 01:03:58,739
What is happening?
- They are arguing.

557
01:03:58,906 --> 01:04:00,491
Arguing a lot.

558
01:04:00,700 --> 01:04:04,075
Where was it? Where is Michou?

559
01:04:04,242 --> 01:04:07,617
With friends who were going to Paris.

560
01:04:07,784 --> 01:04:10,034
Where is Michou
- No ideas.

561
01:04:10,201 --> 01:04:16,160
In Paris, with friends.
Yes, in Paris. Oh dear, what a fight.

562
01:04:16,327 --> 01:04:19,246
We are not married yet.

563
01:04:19,413 --> 01:04:24,122
It's driving me crazy
- There is something. You changed.

564
01:04:24,288 --> 01:04:26,747
A strange woman.

565
01:04:26,914 --> 01:04:30,331
Go away.
- Where were you this afternoon?

566
01:04:30,498 --> 01:04:35,542
Do you want to know? Then tell him
that fool from Juve to follow me.

567
01:04:35,792 --> 01:04:37,501
Oooh.
- What are they saying?

568
01:04:37,667 --> 01:04:41,168
Nothing that matters to you. Come on.

569
01:04:41,751 --> 01:04:43,669
Leave.

570
01:04:57,965 --> 01:05:02,173
I don't want to hurt your feelings, but
His girlfriend is acting weirder and weirder.

571
01:05:02,340 --> 01:05:04,382
I agree.

572
01:05:04,799 --> 01:05:06,882
Look.

573
01:05:07,049 --> 01:05:12,176
An invitation from Marquis Rostelli.
- Oh, that's very strange.

574
01:05:13,011 --> 01:05:18,386
No more personal initiatives.
From now on, I'm in charge.

575
01:05:49,312 --> 01:05:52,021
Thank you for coming, Hélène.

576
01:06:59,289 --> 01:07:01,165
Put on your masks.

577
01:07:01,332 --> 01:07:04,206
Quick, put on your masks.

578
01:07:55,971 --> 01:07:57,347
Ready?

579
01:08:11,351 --> 01:08:14,809
Did you betray me?
- No, I swear.

580
01:08:17,560 --> 01:08:20,393
And what does it matter?

581
01:08:21,394 --> 01:08:24,854
I knew you would tell the secret.

582
01:08:25,021 --> 01:08:29,605
Or that they would follow you.
That was part of my plan.

583
01:08:30,147 --> 01:08:34,397
Your friends are
trapped here.

584
01:08:35,940 --> 01:08:39,274
There is nothing I can do for them.

585
01:08:57,862 --> 01:08:59,697
Is he sleeping?

586
01:08:59,863 --> 01:09:03,573
With one eye.
-He could end up kidnapping her.

587
01:09:03,739 --> 01:09:06,240
This time we will have it.

588
01:09:06,406 --> 01:09:10,825
Then you start the dance.
- And then?

589
01:09:10,991 --> 01:09:14,784
Grab his hand and pull him with you.
- Good.

590
01:09:19,410 --> 01:09:23,370
It's time.
We will be dancing.

591
01:09:23,537 --> 01:09:25,245
Understood?

592
01:09:25,745 --> 01:09:28,579
What is he doing?
- That's Interpol.

593
01:09:56,462 --> 01:10:00,255
Let's go around him and grab his hand.
- Good.

594
01:10:43,141 --> 01:10:45,600
What more do you want from me?

595
01:10:46,226 --> 01:10:48,309
You will soon know.

596
01:11:32,280 --> 01:11:35,864
What happened?
- Interpol has been electrocuted.

597
01:11:36,031 --> 01:11:39,741
Dear, dear...
- Not now, come on.

598
01:11:39,907 --> 01:11:41,574
Fast.

599
01:12:17,834 --> 01:12:21,084
Faster, faster.

600
01:12:22,543 --> 01:12:23,710
Careful.

601
01:12:23,877 --> 01:12:25,044
Stop.

602
01:12:32,755 --> 01:12:34,130
Come.

603
01:14:03,613 --> 01:14:05,905
Holy shit.

604
01:14:12,490 --> 01:14:13,865
Bertrand?

605
01:14:19,909 --> 01:14:21,368
What is happening?

606
01:14:26,910 --> 01:14:31,328
Excuse me, I dreamed that they were hitting me.
- Look.

607
01:14:32,412 --> 01:14:35,580
Look.

608
01:14:35,747 --> 01:14:39,664
They have drugged us.

609
01:14:39,830 --> 01:14:42,831
We are in trouble.
- No, we are at Fantomas' house.

610
01:14:42,998 --> 01:14:44,957
Thanks, I didn't know that.

611
01:14:45,123 --> 01:14:48,749
Michou must be here too.
-Michou?

612
01:14:48,916 --> 01:14:51,043
Did Fantomas kidnap him too?

613
01:14:51,209 --> 01:14:54,418
I couldn't say anything.
He would have killed him.

614
01:14:54,585 --> 01:14:57,502
Now, things seem much better.

615
01:14:57,669 --> 01:15:02,420
This is not the time.
-How do we get out of here?

616
01:15:05,379 --> 01:15:07,547
There is always this.

617
01:15:25,593 --> 01:15:27,177
Try it.

618
01:15:27,344 --> 01:15:31,387
I'm not thirsty.
- Try it. It's good.

619
01:15:34,929 --> 01:15:37,304
Very good.
- Give it to me.

620
01:15:40,430 --> 01:15:44,598
Very good. Now let's take a
look around. No, not anymore.

621
01:15:47,224 --> 01:15:48,641
What's that?

622
01:15:48,808 --> 01:15:52,267
Televisions.
- I see.

623
01:15:52,851 --> 01:15:56,101
And so? What's that?

624
01:16:21,692 --> 01:16:24,484
Don't touch anything else.

625
01:16:32,736 --> 01:16:34,486
Hello, my friends.

626
01:16:35,279 --> 01:16:37,446
I'll join you in a moment.

627
01:17:13,998 --> 01:17:16,540
Strange, no window.

628
01:17:17,082 --> 01:17:22,375
In fact. We must be in the mountains.
My ears are ringing.

629
01:17:47,716 --> 01:17:50,924
Sharks.
- Incredible.

630
01:17:56,217 --> 01:18:00,510
At least we know that
The exit is not up.

631
01:18:06,929 --> 01:18:10,971
I hope you are enjoying it
friends.

632
01:18:12,180 --> 01:18:16,890
My main office is located at
the slope of a submerged volcano.

633
01:18:17,098 --> 01:18:20,515
In a destroyed city.

634
01:18:21,641 --> 01:18:26,768
That must attract the
romantic in you, Hélène.

635
01:18:32,019 --> 01:18:35,061
I needed this peace and quiet...

636
01:18:35,227 --> 01:18:39,813
...to work on my experiments
without being bothered.

637
01:18:42,522 --> 01:18:46,773
I need your cooperation, gentlemen.

638
01:18:46,939 --> 01:18:51,191
Please follow my helpers.

639
01:18:56,776 --> 01:18:58,568
Walk.

640
01:19:11,738 --> 01:19:14,655
Take it easy dear Hélène.

641
01:19:15,073 --> 01:19:19,157
Remember you will see soon
to his little brother.

642
01:19:24,367 --> 01:19:26,742
I don't need to say anything.

643
01:20:12,088 --> 01:20:15,255
Good. Follow.

644
01:20:17,506 --> 01:20:19,215
You too.

645
01:20:23,674 --> 01:20:25,300
What is this?

646
01:20:25,467 --> 01:20:31,051
Hélène, her brother's life,
and his friends...

647
01:20:31,218 --> 01:20:33,386
...is no longer in your hands.

648
01:20:33,551 --> 01:20:35,386
Why are you so cruel?

649
01:20:35,552 --> 01:20:37,552
Cruel?

650
01:20:38,220 --> 01:20:40,971
This is scientific research.

651
01:20:41,136 --> 01:20:45,138
An experiment with which I have
dreaming for a long time.

652
01:20:51,932 --> 01:20:53,683
Gentlemen...

653
01:20:53,848 --> 01:20:56,557
They are in good company.

654
01:20:56,724 --> 01:21:01,394
Professor Lefèvre has joined the
Professor Marchand.

655
01:21:01,559 --> 01:21:05,560
Under these domes and
under my orders...

656
01:21:05,727 --> 01:21:08,520
...the world's scientific elite
is working.

657
01:21:08,687 --> 01:21:12,020
Now it's possible to keep your head
of a living animal...

658
01:21:12,229 --> 01:21:14,646
...separated from the rest of his body.

659
01:21:15,188 --> 01:21:18,356
I want to apply that experiment...

660
01:21:18,523 --> 01:21:21,190
...to the human body.

661
01:21:22,148 --> 01:21:26,024
you will experience
something extraordinary.

662
01:21:26,191 --> 01:21:29,733
Even if this is your last day...

663
01:21:29,900 --> 01:21:32,651
...knows that they have been...

664
01:21:32,818 --> 01:21:36,486
...pioneers of a new science..

665
01:21:37,319 --> 01:21:40,945
Patience. I will be with
you in a moment.

666
01:21:43,196 --> 01:21:47,363
Imagine,
those heads without the bodies...

667
01:21:47,530 --> 01:21:52,448
...that's what your thoughts tell us
and his deepest feelings.

668
01:21:54,616 --> 01:21:56,658
Disgusting.

669
01:21:57,325 --> 01:22:01,409
You can stop the experiment.
- As?

670
01:22:01,576 --> 01:22:04,493
Since the Lady
Beltham passed away...

671
01:22:05,326 --> 01:22:08,160
...I have felt the need for company.

672
01:22:09,327 --> 01:22:12,496
I would like you
was that company.

673
01:22:13,037 --> 01:22:16,580
And I would like you to come and
Live with me of your own free will.

674
01:22:18,914 --> 01:22:21,581
I'll give you time to think...

675
01:22:22,206 --> 01:22:25,249
...while I go searching
to his little brother...

676
01:22:25,415 --> 01:22:28,250
...to show that always...

677
01:22:28,917 --> 01:22:31,001
...I keep my word.

678
01:22:45,130 --> 01:22:48,589
Don't be so impatient.
The boss will be here soon.

679
01:22:50,381 --> 01:22:52,756
tell me,
- What?

680
01:22:54,549 --> 01:22:59,008
I can see that he has a good heart.
- Shut up.

681
01:23:02,175 --> 01:23:06,385
But it's a question of sympathy,
of telepathy.

682
01:23:06,552 --> 01:23:07,886
Stop it.

683
01:23:08,052 --> 01:23:13,053
Can't you deny the victim
science a pure last, right?

684
01:23:13,220 --> 01:23:16,554
It will also have champagne.
And dancers.

685
01:23:16,721 --> 01:23:22,806
My own cigars, in this case.
Come, help me.

686
01:23:26,141 --> 01:23:31,392
Also one for you.
One for you. one for him...

687
01:23:31,559 --> 01:23:33,475
...and one for me.

688
01:23:57,858 --> 01:24:01,484
I set them to 19 seconds.

689
01:24:08,651 --> 01:24:11,611
13, 14, 15...

690
01:24:11,777 --> 01:24:15,112
What's wrong with him? You are pale.

691
01:24:15,279 --> 01:24:18,572
And him too. Look at each other.

692
01:24:23,490 --> 01:24:25,573
Watch out, a guard.

693
01:24:29,657 --> 01:24:31,909
Have it.

694
01:24:32,075 --> 01:24:35,826
Come on, untie them.
- Let's unite them.

695
01:24:35,993 --> 01:24:39,035
Untie them and then we'll leave.

696
01:24:46,621 --> 01:24:49,914
My dear Bertrand.
You didn't expect this, did you?

697
01:24:50,080 --> 01:24:54,331
We didn't waste our time.
This is a telepathy cannon.

698
01:24:54,498 --> 01:25:00,041
Unfortunately, it only has one
the range of 14.50 meters.

699
01:25:00,791 --> 01:25:04,292
Better than nothing.
- Works perfectly.

700
01:25:04,459 --> 01:25:07,002
We work very hard. Look.

701
01:25:08,127 --> 01:25:09,585
Come here.

702
01:25:10,461 --> 01:25:12,586
Faster.

703
01:25:13,669 --> 01:25:15,837
Faster. High.

704
01:25:16,003 --> 01:25:19,338
Give us your weapon. Slowly.

705
01:25:19,588 --> 01:25:21,338
Come on.

706
01:25:22,630 --> 01:25:25,465
Come here. Walk over there.

707
01:25:26,757 --> 01:25:28,840
Come on. Go up.

708
01:25:31,925 --> 01:25:35,300
Close your eyes and fall asleep.

709
01:25:36,051 --> 01:25:38,802
Incredible.

710
01:25:40,052 --> 01:25:44,303
Now we have to free Hélène.
- Come on.

711
01:26:06,768 --> 01:26:08,768
And, Hélène?

712
01:26:09,393 --> 01:26:11,477
What have you decided?

713
01:26:21,021 --> 01:26:22,730
Drop your weapons.

714
01:26:24,356 --> 01:26:26,523
Thanks to the work that
It has forced us to do...

715
01:26:26,689 --> 01:26:32,690
...we have a gun now that
It leaves you helpless. Look.

716
01:26:33,484 --> 01:26:37,151
Come here, friends. Come here.

717
01:26:37,984 --> 01:26:43,194
Drop your weapons and walk away.
Faster.

718
01:27:02,741 --> 01:27:06,117
Don't shoot.
I want him alive.

719
01:29:02,565 --> 01:29:06,233
Over there. Phantoms.
- Come on.

720
01:29:50,746 --> 01:29:53,913
I have an idea. Come on.

721
01:30:08,417 --> 01:30:11,168
Come on, boss.
- Between.

722
01:30:32,048 --> 01:30:37,507
Faster. It's not possible.
- No? Look at the meter.

723
01:30:38,049 --> 01:30:39,842
It's going to 200.

724
01:31:23,437 --> 01:31:24,896
Faster.

725
01:31:25,521 --> 01:31:27,355
He can never do it.
- Hold strong.

726
01:31:28,104 --> 01:31:29,438
We'll take a shortcut.

727
01:31:48,527 --> 01:31:50,362
To the right.

728
01:32:09,950 --> 01:32:12,200
Faster, faster.

729
01:32:12,367 --> 01:32:16,034
Come on, straight left now.

730
01:32:24,161 --> 01:32:29,080
- Another 20 meters. and it is within our reach.
- This time he won't make it to his plane.

731
01:33:18,677 --> 01:33:20,636
incredible.

732
01:33:21,094 --> 01:33:24,845
A plane.
Quick, we can catch him.

733
01:33:32,721 --> 01:33:34,514
Quick, quick.

734
01:33:35,473 --> 01:33:39,891
Police. I'm confiscating this plane.
Follow that car.

735
01:33:48,017 --> 01:33:49,560
Faster.

736
01:33:54,937 --> 01:33:57,979
Come on, faster.
- Remove your hands.

737
01:34:08,022 --> 01:34:09,940
Closer.

738
01:34:13,567 --> 01:34:15,734
Less than 15 meters.
- Because?

739
01:34:15,900 --> 01:34:18,359
So I can force him to land.

740
01:34:18,693 --> 01:34:21,777
A little closer.

741
01:34:22,027 --> 01:34:23,277
Don't do that.

742
01:34:37,322 --> 01:34:38,573
Closer.

743
01:34:42,158 --> 01:34:44,783
I can't fail again,
like last year.

744
01:34:46,409 --> 01:34:48,118
Open the door.

745
01:34:49,785 --> 01:34:52,036
You are crazy?

746
01:34:52,202 --> 01:34:56,327
What is he doing? It is
ruining the door. - And?

747
01:34:56,494 --> 01:35:01,288
It could fall.
At least use a parachute.

748
01:35:01,579 --> 01:35:06,497
Here, put this on.
- Hurry up, hurry up.

749
01:35:15,916 --> 01:35:18,625
Faster. Closer.

750
01:35:19,208 --> 01:35:21,461
You haven't put on your parachute.

751
01:35:21,793 --> 01:35:26,670
A little closer.
- Commissioner, your parachute.

752
01:35:26,836 --> 01:35:30,712
You are forgetting your parachute.
No, that's a backpack.

753
01:35:30,879 --> 01:35:36,172
I don't mind. Not even a little bit.
- Come on, Commissioner.

754
01:35:52,885 --> 01:35:54,968
I have to catch him.

755
01:36:01,096 --> 01:36:03,180
Aid.

756
01:36:06,222 --> 01:36:08,765
Fandor. I can't fly.

757
01:36:16,683 --> 01:36:19,934
Wait a moment. I'm coming.

758
01:36:44,607 --> 01:36:46,691
Hold me steady.

759
01:36:57,111 --> 01:36:59,028
Endurance.

760
01:37:21,450 --> 01:37:26,661
I'll get you Fantomas.
He will not escape punishment.

761
01:37:26,827 --> 01:37:30,536
Fantomas, I'll get him.

762
01:37:44,332 --> 01:37:49,833
The free fall shot was filmed by
first time for wide screen...

